4502. 'In the time of danger, we should try to take the bull by the horns' means-
Hints: Take the bull by the horns অর্থ সাহসের সঙ্গে বিপদ মোকাবিলা করা। বিপদের সময় আমাদের উচিত বিপদকে মোকাবিলা করা যা deal the situation decisively দ্বারা প্রকাশ পায়।
Hints: যথাসাধ্য প্রচেষ্টার পর মূল্যবান কোনো কিছু অর্জন করা বোঝাতে 'hit pay dirt' idiom টি ব্যবহৃত হয়। সুতরাং সঠিক উত্তর: To achieve something valuable after an arduous search!
great attempts but insignificant achievement.
to make futile attempts.
to end up in failures after great labor.
to achieve something valuable after an arduous search.
Hints: "Hard and fast' phraseটির বাংলা অর্থ বাঁধাধরা। 'Hard and fast' phrase
ব্যবহার করে একটি sentence হলো He doesn't like hard and fast rules of school- সে
স্কুলের বাঁধাধরা নিয়ম পছন্দ করে না।
Hints: Good Samaritan অর্থ যে ব্যক্তি দুস্থ মানুষের জন্য করুণা বোধ করে এবং তার সাহায্যে এগিয়ে আসে অর্থাৎ সে একজন সাহায্যকারী ব্যক্তি (he is a helpful person)।
Hints: Speed money শব্দের অর্থ bribe ঘুষ। অন্যদিকে Percentage of interes অর্থ সুদহার; black money অর্থ অবৈধ টাকা এবং hard-earned money অর্থ কষ্টে অর্জিত টাকা।
'Make out' phrase টির বাংলা অর্থ প্রতিপাদন করা বা প্রমাণ করা যা prove দ্বারা প্রকাশ পায়। অন্যদিকে escape অর্থ এড়িয়ে চলা, destroy অর্থ ধ্বংস করা। আর repair অর্থ মেরামত করা বা সংশোধন করা।
4520. What is the correct meaning of the phrase 'To leave someone in the lurch'?
Hints: To leave someone in the lurch' phrase টির অর্থ বিপদের সময় কাউকে ছেড়ে যাওয়া, যা to desert (ছেড়ে পালানো) someone in his difficulties দ্বারা প্রকাশ পায়।